Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Quebec
29 août 2007

Uncle Freddy want you

vous pouvez jeter un coup d'oeil sur ce site et me dire ce que vous pensez de la traduction en français? http://www.plasticorinc.com/

Publicité
Publicité
Commentaires
T
"se spécialisant dans" -> spécialisé dans<br /> <br /> Et là, faut tout changer:<br /> <br /> "L’engagement de PLASTICOR à la qualité totale est exemplifié par sa certification ISO 9001 ainsi que par ses hauts standards de qualité et ses programmes internes à l’entreprise: avec notre programme de gestion développé pour vous donner satisfaction, vous pouvez nous faire confiance de vous apporter un service personnalisé dans un environnement juste-à-temps."<br /> <br /> Cette phrase fait un peu 6 lignes! C'est énorme! Normalement une phrase de doit jamais dépasser 2,5 ou 3 lignes. Là c'est franchement long, le style est lourd -> donc pige pas bien. <br /> Le changement soudain de sujet: de "la société" à "nous" fait un peu bizare aussi. il faudrait intégrer le "nous" à d'autres endroits... varier entre "Plasticor", "notre société", "nous" ect...<br /> <br /> Enfin bon mise à part les phrases trop longues, ça va, j'ai pas relevé d'erreur. :)
Publicité